Het publiek genoot donderdagavond in de Schilderkerk volop psalmen en zingen in het eigen Rijssens dialect. Dat specifieke teksten in de moedertaal zó binnen konden komen was voor de aanwezigen een speciale ervaring. Een waagstuk voor de organisatie, want er werd geen voorgerecht gevraagd en plaatsen vooraf reserveren was niet verplicht. Daardoor was nauwelijks in te schatten hoeveel mensen erop zouden kunnen komen.
Hartroerend
Maar het dialect- en muziekminnend publiek heeft de organiserende Werkgroep van het Rijssens Museum niet in de steek gelaten. Werkgroep-secretaris Gerrit Beunk kon in zijn openingswoord enkele honderden mensen verwelkomen, waaronder burgemeester Jurgen van Houdt en echtgenote. Na het “Oonze Va in 'n hemel” beleefde de aanwezigen in de Schildkerk letterlijk een hartroerende start van dialectmaand maart. Er was veel te genieten van het muziekgebied en het streektaalgebied.
Aansluitend werd door de aanwezigen het gezang "Dichte o God bie Oe" gezongen. Een gezangvertaling van de recent overleden Gerrit Ligtenberg.
Kamerkoor Gloria
Een sterk kamerkoor Gloria onder leiding van Geert-Jan Schulenburg zong met een uitgebalanceerd Rijssens accent, waaraan dialectcoach Joke Seppenwolde-Meijerink merkbare aandacht had besteed.
Stadsorganist Dick Sanderman
Sanderman bracht een intrigerende “Biebelse” sonate van Kuhnau op het orgel. De strijd tussen David en Goliath werd geïnduceerd en per onderdeel uitgelegd in aangenaam Rijssens door werkgroeplid Gertjan ter Harmsel.
Het publiek hoorde “geroas en gestaamp van Goliath” maar ook “het siddern en beewn van de Israëlietn en eur gebeden tot God”. Maar de jonge herder David beslecht de strijd met een slinger en een steen: "Der dan! Steal vuur de plette. Hee valalt, doar lig'e vuur 't groondhoolt en stoarft." Eerder in het programma had Ter Harmsel de betreffende Skriftleazing over dit duel gedaan uit 1 Samuel 17.
Min Va
Oud-Rijssenaar en werkgroeplid Ria Dekker-Averesch hielden een “verhaandeling” over het thema “Min Va”. Zij ging in op het gebruik van de Nederlandse taal tegenover het dialect in verschillende situaties. Dekker, overdag kerkelijk arbeider in de protestantse gemeente van Schoonebeek, maakte duidelijk dat de Nederlandse taal voor een dialectspreker afstand kan creëren tot de hemelse Vader. Die afstand is er niet voor een spreker van de Nederlandse taal die de Bijbel ook altijd in het Nederlands leest. Door de hemelse Vader in de taal van je hart aan te spreken, geeft je dat hetzelfde “hoeskomgeveul” aan als bij je aardse vader en dat is toch waar het om gaat, volgens Dekker.
Lofprijzing
De psalmteksten waren grotendeels afkomstig van de hand van oud-Rijssenaar Jan Averink uit Randwijk. Hij is al geruime tijd bezig met het overzetten van de psalmen in het Rijssens dialect en stelt hoge eisen aan woordkeus en berijming.
![]()
Samenzang
Psalm 23 “De Heer is mijn herder” en psalm 103 “Oe pries ik, HEARE, oet min deepst gemood” werden, mede door de voortreffelijke begeleiding van Dick Sanderman, door het publiek soepel opgepakt en gezongen ook er nooit een taalverschil is geweest.
Bij Psalm 150 "Hallelujah! Zingt Gods lof / priester Um in zin heailig hof / Priest Um, zunne moane, stearn" kwam het publiek in de benen en liet deze ultieme lofprijzing massief klinken in Rijssense woorden.
Ook de gezangenvertalingen van de recent overleden Gerrit Ligtenberg vielen in bijzonder goede aarde. In het begin klonk “Dichte o God biej Oe” en aan het slot “Bliewt biej miej Hear” wat door Gloria en het publiek in wisselzang werd gezongen.
De zangavond werd besloten met de zegenbede uit Numeri 6: “De HEARE mag oeleu zeagn en heudn.
De toeloop van het publiek en de warme reacties na afloop vragen om een herhaling van een betekenisvol streektaalevenement in de toekomst.
Voor die degenen die de avond hebben gemist is hier geen video-opname van de hele avond.